Hoy vamos a hablar sobre la apócope
La apócope es la supresión de una o más de una letra de una palabra. Ejemplos:
La palabra “bueno” pierde la letra “o” y se queda “buen”.
Pero esto sucede solo en casos específicos. La palabra “bueno” pierde la letra “o” cuando viene seguida de un sustantivo masculino singular. Por ejemplo: buen corazón, buen día, buen sitio.
Ve la imagen abajo para que lo comprendas mejor:
Hay más palabras que pierden la letra “o” cuando vienen seguidas de un sustantivo masculino singular. En la siguiente imagen podrás ver qué palabras son estas:
Escucha más ejemplos:
ㅤ¿Este libro es bueno?
En este ejemplo la palabra bueno aparece después de una palabra masculina en singular: en este caso la palabra es “libro”, por eso “libro bueno”. La regla no aplica si el sustantivo viene antes:
Buen libro Libro bueno
Esta regla no aplica a ninguna de la palabras que están en las imágenes si el sustantivo viene antes:
Mal chico Chico malo
Primer día Día primero
Ahora vamos a ver otras apócopes. Mira la siguiente imagen:
La palabra “ciento” pierde la última sílaba si viene seguido de una palabra en plural:
Cien hombres Cien mujeres
La palabra “veintiuno” pierde la letra “o” cuando viene seguida de un sustantivo masculino en plural:
Veintiún días
Escucha los siguientes ejemplos:
Las palabras “cualquiera” y “grande” también se apocopan delante de palabra masculina o feminina singular. La palabra cualquiera pierde la letra “a” y se transforma en “cualquier”.
La palabra grande pierde la última sílaba y se transforma en “gran”. Mira la siguiente imagen:
Escucha los siguientes ejemplos:
Y la última parte se refiere a la palabra “santo” que pierde la la última sílaba y se transforma en “san” delante del nombre de algún santo, pero hay excepciones. Mira la imagen abajo:
Sobre Awdrey Santos
Me llamo Awdrey Santos, soy brasileña y estoy casada. Soy profesora de español desde 2006. También trabajo como traductora portugués-español. Tengo el certificado de Los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) C2, además de dos posgrados en el área de español: uno para la enseñanza del español y otro como traductora de español. Para perfeccionar el idioma viajé a algunos países de Latinoamérica como: Argentina, Chile, Colombia, Perú, República Dominicana, Uruguay y México. También tengo un canal en youtube con vídeos sobre la lengua española y su cultura y también estoy en las redes sociales de Facebook e Instagram como @espanolsioficial. Actualmente imparto clases privadas, traduzco y escribo artículos para este blog.